翻譯社

弗雷斯特研究公司(Forrester Research)剖析師嘉提葉里(Mike Gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大打破,但他預期技術推出早期仍可能犯些尷尬的漏洞,就像照片辨識處事推出之初,會認錯一些工具那樣。

翻譯社

聽來簡單,但這可是歷經多年勉力,花銷偌大工程才做到的翻譯先前谷歌的手藝都只能片段剖析語詞,再硬生生地拼湊整合,譯文常常僵硬難解,但既然谷歌的機械而今已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。


本篇文章引用自此: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20161116003108-260412有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社