總裁的約請,跨界踏入影視圈,最早了電視接連劇的劇本寫作翻譯
香港科技大學人文學部副教授,2016﹣17年哈佛燕京學社4:15-4:30pm Afternoon Tea
4:30-5:45pm
*** ***
David Der-wei WANG翻譯社 Edward C. Henderson Professor of Chinese and Comparative Literature, Harvard University
于守愷如《豪情簽證》(美國),《依依不舍》(日本),《在悉尼等天成翻譯社》
Movement
地址
9:15am
Registration
Japan Friends of Harvard Concourse (Concourse Level)翻譯社 CGIS South Building
9:30-9:40am
Welcome Remarks
Jing TSU 石靜遠 (Yale University) and David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University)
9:40-10:20am
Keynote Speech
“Empires of the Sinophone” 華語語系帝國
Sinophone Circulations: Lin Cantian, Mahua Literature and the Significance of Place-based Connections
華語語系的世界想像──以林參天及其實踐的馬華文學為例
學院博士後研究員,之前曾在美國範德堡大學擔負博士後
體驗等種體式格局,提出本土化的「常與極端」理論,從此一
University Asia Center Press, 2013)翻譯
中文演講 鑽研會
時刻:2016年10月13日翻譯社 週四翻譯社 9:00-11:30 AM
地址:哈佛燕京圖書館集會廳 ~
Marten Soderblom SAARELA (Max Planck Institute for the History of Science)
李豐楙
哈佛大學二 零一 六年十 月十 四日十 五日
重回世界:賦形台灣的倫理探聽
(澳大利亞),《情陷巴塞羅那》(西班牙)等翻譯其中,
華語語系研究與來自對比的挑戰
擇居邊緣──澳門文學與解殖期間的「細微的詩學」
李豐楙教授
政治大學文學院聲譽講座教授 哈佛訪問
播出的電視劇多部,還有數部電視劇和片子在籌拍中翻譯
黑玫瑰》,
From Modern Mandarin Chinese to Global Huayu: A Linguistic Perspective
KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University)
Contemporary Sinophone Japanese Writers
定居殖民主義與華語語系研究
著有出書著作重要有《現代之古風》Modern Archaics:
Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)
1977年列入首届高考進入大學,1987年赴美國留學,
多元化華語語系社群建構: 新加坡麗的呼聲有線廣播與其方言節目單位
Pluralistic Sinophone Community Building: Rediffusion Singapore and Its Sinitic Dialect Programs
,均是從寫竣投拍的電視劇劇本改寫而成的翻譯長篇小說《豪情
Jing TSU, Professor of Modern Chinese Literature and Culture and Comparative Literature翻譯社 Yale University
法律翻譯社說話翻譯公司Brian BERNARDS 貝納 (University of Southern California)
10:00-10:40am
Introduction: Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)
A Sublime Matricide: Guo Songfen翻譯社 Lu Xun, and the Lotus Sūtra
Kamloon WOO 胡金倫 (publisher翻譯社 Linking Publishing Company翻譯社 Taiwan)
A Cultural History of Manchu
薛海翔自1979年揭曉處女作短篇小說《不為本身》,到
Writing Sex in Southeast Asia
理論進行對話,諸如宗傳授教化、人類學等利用的「聖與俗」
菩薩的臉:郭松棻、魯迅與《法華經》
張鳳 所著《哈佛問學錄~与哈佛大學教授對話30年》重慶出版團體出書
1995年出書長篇小說《早安美利堅》,是用4個月的時刻
NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University)
“Seeing her Through a Bamboo Curtain”: Envisaging a National-Language Literature Through Chinese Folk Songs
Flora SHAO (Yale University)
Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong)
Sinophone/Siamophone: Borderland Audioscapes and Covert Burmeseness in Midi Z’s Poor Folk
中心研究院中國文哲研究所兼任研究員翻譯
博士,山東濟南人,2013年至今為哈佛大學公共衛生滿洲邊疆文學Miya Qiong XIE 謝瓊 (Harvard University)
Organizers:
當代日本華語語系作家
曾任職瑞士日內瓦世界衛生組織 哈佛公共衛生學院博士後研究
在與上述兩位導演合作,寫就並拍攝了電視連續劇童貞作《豪情
聲與象:華語語系文學視野下的漢詩
Dylan SUHER 蘇和 (Harvard University)
10:40-10:50am Break
10.50am-12.20pm
及論文,與道教文學的專書有關者,凡有《六朝隋唐
Shu Ching SHIH 施叔青 (writer)
量數以萬計翻譯
YING Lei 應磊 (Harvard University)
Break 4:30-5:45 pm
Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris)
滿文文化史的若干例子
Yu-ting HUANG 黃郁婷 (Amherst College)
Chair: Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales翻譯社 Paris)
“I Do Not Represent”: An Interview with Alai and Reflections on Multiculturalism
文學史仍然是一種選擇? 在華語語系的影響下重寫台灣文學史
Ge Fei 格非 (Writer; Tsinghua University)
*** ***
描寫股市股民的《就賭這一次》,存眷愛滋病
Chair: Shu-mei SHIH 史冊美 (University of California翻譯社 Los Angeles)
World Chinese Literature翻譯社 Sinophone Literature翻譯社 and Chinese-language Literature by Overseas
Chair: KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University)
香港粵語流 歌詞與華語語系表述.顯現
Tradition 1900-1937 (Cambridge翻譯社 MA: Harvard
生於上海,文革期間曾插隊、荷戈、從事雷射科研翻譯
簽證》後,十多年來,以平均兩年一部電視連氣兒劇寫作並投拍的
Alvin K. WONG (Yonsei University)
世界的想像》、《憂與遊:六朝隋唐仙道文學》;比來幾年
Chair: Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin)
Host: David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University)
http://product.dangdang.com/23790126.html與時期熱門和觀劇熱門保持著近距離的接觸翻譯迄今
的《生死同業》,
俺們这嘎儿 都是东北 吗?:《東北 一家人 》的鄉土方言翻譯社 國家文化與國際模板
除在新華書店等...還可以在經常購書的各大網站購置,點開便是本書的采辦頁面
生物醫學科學研究所高檔學位研究基金和莫里斯·菲利斯·
Andrea BACHNER 白安卓 (Cornell University)
傳授 政治大學文學院名譽講座教授、 任教政治大學
前後在復旦大學、加州大學洛杉磯分校取得碩士、
曾任教維斯里安大學(Wesleyan University)。
現居美國丹佛市翻譯
北京市中華書局「道教文學」叢書,收錄三種:《神化
5
召集 : 哈佛講座傳授王德威及 張鳳
Is Literary Historiography Still an Option? Major Implications and Prospects in Writing a Literary Historiography of Taiwan at the Time of the Sinophone
3:10-3:20pm Afternoon Tea
3:20-4:20pm
離散現代性、外圍現實主義
被提名贊譽。曾獲得紐西蘭梅西大學獸醫、動物和簡介
http://fairbank.fas.harvard.edu/event/sinophone-studies-new-directions
Settler Colonialism and Sinophone Studies
Panel 4
SCHEDULE OF EVENTS
Keeping to the Margin: Macau Literature and a Pre-postcolonial “Poetics of Insignificance”
華語語系研究新標的目的
王德威 石靜遠傳授主持
Sinophone Studies: New Directions
October 14 @ 9:30 am - October 15 @ 5:00 pm
Frontier Literature in the Case of Manchuria
這個階段中,為電視劇的寫作採訪和拍攝的行程,總部),在2012年世界衛生組織揭曉的連系國公然刊物中5:45pm
文化結構入手,注釋道教文學、華人社會及文化現象:
After the Foxtrot Ends: Hei Ying as a Case Study of Guiqiao Writing
Tsai Auditorium 1730 Cambridge Street翻譯社 Cambridge翻譯社 MA 02138
仙道類小說研究》(臺北市學生書局,1986)、《誤入與
Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin)
諸如節慶狂歡、轉變神話及神道思惟等翻譯經過華人文化
Social History and Feminism Avant la Lettre: China Reorients Method
Cheow-Thia CHAN 曾昭程 (National University of Singapore)
電視連續劇的寫作題材,早期多集中在反映海外新移民的糊口,
Ang Lee’s Signature: Toward the Sinophone Baroque
吳盛青傳授
身居美國的薛海翔,遭到國內導演黃蜀芹和張昭~現為樂視網
2:00-2:10pm Break
2:10-3:10pm
CGIS South, 1730 Cambridge St
Cambridge翻譯社 MA 02138
研究員工作,並曾活著界衛生組織WHO工作(瑞士日內瓦
Keynote Speech
演講:監護之眼:《西紀行》中的鬥法論述與佛道圖像
學術快樂喜愛包羅晚清民國舊體文學、文人文化、圖文關係等。
從現代漢語到全球華語: 一個措辭學的視角
謫降:六朝隋唐道教文學論集》(仝上,1996)、《許遜
Figuring Taiwan: A Worldview and an Ethics of It翻譯社 from a Betrayed Island
Satoru HASHIMOTO 橋本悟 (University of Maryland)
Panel 1
Panel 5
高檔黉舍教師資曆證,曾任教於哈佛大學公共衛生學院、簽證》曾顫抖收集文壇,極盛時稀有以百計的網頁可以下載閱讀,下載
Li Wen Jessica TAN (Harvard University)
已寫成的電視劇腳本達四五百萬字。
在寫作電視劇劇本時代,薛海翔曾出版長篇小說:《豪情
簽證》(1998年)和《栀子斑白蘭花》(2003年),兩部小說
LO Yi-chin 駱以軍 (writer)
New England Chapter
Chair: Professor Karen THORNBER (Harvard University)
Writers’ Forum
Chinese
華 / 暹語語系:趙德胤《貧民 翻譯社 榴蓮翻譯社 麻藥翻譯社 偷渡客》中的邊陲音景與隱藏緬性
Young Scholars’ Panel II
Rosa Vieira de ALMEIDA (Yale University)
薛海翔編劇
*** ***
于守愷博士曾獲得美國範德堡大學發表的謝菲爾德大學。
Sound and Script: Classical Chinese Poetry from a Sinophone Perspective
出名作家電視持續劇編劇 哈佛訪問
策劃主編《道法海涵》叢書系列(臺北:新文豐出版公司)
Local, National and Global framing in slogans and textual material from Hong Kong’s Umbrella
詮釋中華文化傳統下的諸般現象,其目的就是與西方相幹
Chair: Jing TSU 石靜遠 (Yale University) and
David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University)
研究道教文學、道教文化及華人宗教等,是少數同時
Sinophone Literature and Sinitic Languages
狐步舞結束此後:論中國「歸僑」作家黑嬰
轉向更
2:45-3:00pm Break
3:00-4:15pm
10:20-10:30am Break
1
10:30am-12:00pm
哈佛中國文化工作坊 北美漢文作家協會紐英倫分會
Harvard Chinese Culture Workshop
Chinese Writers’ Association in N. America
Xiaolu MA 马筱璐 (Harvard University)
《情陷巴塞羅那》為首部中國與外國合拍並在兩國電視臺播出的
主席2014,2015翻譯香港科技大學人文學部副傳授 哈佛燕京會見學者
Ha Jin 哈金 (Writer; Boston University)

于守愷博士
*** ***
隨著電視劇腳本寫作的延續,題材浏覽也由海外新移民
演講:試論史乘記錄的中國最早耕田——濟南舜耕曆山遺址
FRIDAY 10/14/2016
Center for Government and International Studies (CGIS)翻譯社 South Building,
Sinophone Studies and the Challenge of Comparison
紐西蘭梅西大學,並擔負哈佛大學博士後協會,教育部古裝劇諜戰劇和科幻劇等等,
Shu-mei SHIH 史乘美 (University of California翻譯社 Los Angeles)
Chih-Wei CHUNG 鍾秩維 (National Taiwan University)
Young Scholars’ Panel I
,中篇小說《一個女大學生的日記》獲首届“鐘山文學獎”。
Nicholas Y. H. WONG (University of Chicago)
薛海翔
派克研究基金 翻譯
為寬泛的領域,直擊當下金融風暴和反腐的《紅玫瑰
Roundtable Discussion
他這個創作傾向,在上世紀末發生了轉變翻譯1996年,
2)
4
速度,拍竣播出的電視連氣兒劇累計有八部,介入寫作和籌謀並
這個期間的文學創作一貫以小說寫作為主。
與薩守堅:鄧志謨小說研究》(仝上,1997);2010年
Panel 2
12:20-1:30pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030), CGIS South Building
1:30-2:45pm
Chia Cian KO 高嘉謙 (National Taiwan University)
理論,更可切近理解其文化內在及意義翻譯
重印3次,相當驚動翻譯累計揭橥了數百萬字的作品,部分
Chair: Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong)
文章出自: http://blog.udn.com/changphong/76480657有關翻譯的問題迎接諮詢鉦昱翻譯社
NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University)
演講:敘事之美——從小說到影視寫作的轉軌與守恒
Kyle SHERNUK 佘仁強 (Harvard University)
首要的學術樂趣及標的目標,集中於道教與中國文學、中華
12:00pm-1:00pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030)翻譯社 CGIS South Building
1:00-2:00pm
寫的31萬字長篇小說,算是最早描寫中國更始開放今後這
演講:重層的自鉦昱翻譯社記憶:抒情傳統與現代前言
吳盛青
華語語系研究:新方向
華語語系文學與華語
Continuity and Innovation in the Chinese Lyric
與變異:一個本土的思維體例》、《仙境與遊歷:仙人
世界漢文文學,華語語系文學與華人華文文學
李安簽名:邁向華語語系巴洛克
一年內一代美國留學生艱辛拼搏的人生故事的作家之一。 TSAI I-Ni 蔡宜妮 (National Taiwan University)
電視劇。 背後的佈局性思維,及長時間塑造而組成其文化模型,以此 境外南方漢文文學共和國
文化的關係,綜合經典文本、歷史文獻、郊野查詢造訪與實踐
Hong Kong Cantopop Lyrics as Sinophone Articulations
作品被國家外文出版單元翻譯成英文法文和日文,刊行國外
Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)
會見學者翻譯Harvard-Yenching Library Common Room
Sinicization of Russian Culture in Meiji Japanese Translation and its Impact on Late Qing Chinese Translation
日本明治时期俄国文学翻译中的中国元素及其对晚清中国翻译的影响
Multilingualism翻譯社 Multiculturalism, and the Aesthetics and Ethics of Representing Others in Sinophone Literature
Alison GROPPE (University of Oregon)
Federica PASSI (Ca’ Foscari University Venice)
Chair: Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)
E.K. Tan 陳榮強 (Stony Brook University)
歷史題材的《栀子花白蘭花》,和歷經美歐亞澳四大洲和中國國內的兩岸三地翻譯
http://item.jd.com/11782222.html
Diasporic Modernity翻譯社 Peripheral Realism
All in the Family?: Local Dialect, National Culture, and Global Formats in A Dongbei Family
3
4:20-4:30pm
具有道士資格的國立大學傳授。曾出書數百種專著
SATURDAY 10/15/2016
博士學位。近作電視劇《潜伏在黎明之前》有收視率名列前茅翻譯
Panel 3
2 DivinityAve. Cambridge翻譯社 MA 02138
主持人: 張鳳《哈佛問學錄~與哈佛大學傳授對話30年》
處所 國家及全球的框架構設: 解讀香港雨傘活動的標語文本
Including China?: Hong Kong, Sinophone Studies翻譯社 and the Critique of China-centrism
《一頭栽進哈佛》等作者約請 主講人:
Howard CHIANG (University of Waterloo)
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/santiaqx31v1/103001516有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社