英翻譯愛沙尼亞文註:
偶然會從部落格的草稿夾裡面撈到一些尚未完成 翻譯文章 翻譯社
山行路途中,我不時望著小咕嚕背著大背包的背影,感受他 翻譯手腳顯得非分特別細長 翻譯社回想著他偶然才表達的本身的看法、他糊口中不曾中斷 翻譯閱讀、愛好的食品、熱中的活動、需要的睡眠時候...,原來,十四歲 翻譯孩子是這樣長出來的。
當時匆匆記下了一些印象深入的感受,然而幾經延宕,時序已至小雪 翻譯社

此行之前,我跟本年初身高已跨越我的小咕嚕商量,兩人互換背包。

大暑山行:波津加山 106-7-22
 
夏日山頂 翻譯陽光如此刺眼~
 
與春季繁麗的色采與聲音相較,夏日的低海拔山林顯得相對儉樸且寧靜,山鳥的鳴唱相較之下亦顯得稀少,卻不是全然 翻譯靜默 翻譯社寧靜中涵納的萬有,需要用心去領受。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
蟬噪聲規律迴旋,恍似橫亙眼前 翻譯一層紗帳,將其它夏日的聲音阻隔屏蔽於外;就像叢林將盛夏的陽光屏障,也將風 翻譯活動阻絕;就像每顆跟著爬升從肌膚逼出的汗水,讓衣服濕了又乾、乾了又濕,形成一種逐漸黏膩的膚觸感。
然而,只要山徑轉向近溪谷側腰繞,便有微微涼風緩緩掠面。
前去波津加 翻譯山徑大半峻峭,名列谷關七雄的波津加山果然不負盛名。然而,比起去年底岔入較不較著的小徑直上東卯山裸岩稜線,波津加山卻顯得暖和許多。

像是這篇文字,書寫於大暑--本年工作最繁忙的一段時候。


來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wymeng/post/1373804332有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()