現代人電腦運用能力越來越強,但文字能力卻越來越弱,日前我協助某民間社團面談企劃行銷人員,我出了中英文考題,英文大概就是高中程度,中文則想瞭解應徵者 翻譯文學根本基礎,可惜多人中英文能力都差,尤其中文成語,幾近慘不忍睹,不是不會就是寫錯字(例如「故步自封」寫成「固步自封」、「循序漸進」寫成「按步就班」、「稀裏糊塗」寫成「莫明其妙」、「流連忘返」寫成「留連忘返」),有的人乃至連寫出與時候有關的三個成語都沒辦法,這些人固然無法登科 翻譯社
今天凌晨4點25分擺佈,台灣北部與東部有明顯地震,網路上「NowNews生活新聞網」線上新聞發布各地動度,卻將「地牛翻身」鍵成「天牛翻身」,真是天才啊!「Match生涯網」、「華視新聞」及「Yahoo 新聞」都引用該則新聞,乃至錯字滿天傳,以後必然有小伴侶就是會將「地牛翻身」寫成「天牛翻身」。問題是第一手寫錯字的「NowNews糊口新聞網」已修改為「地牛翻身」,其他援用的媒體依然一路錯到底。
媒體(特別網路媒體)流傳氣力無遠弗屆,媒體工作人員務必學養俱優,才有資格應用大眾媒體流傳資訊。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
以下是援用錯字新聞 翻譯網路擷取畫面:
延長浏覽:
本網誌「媒體文字能力查驗」專欄各文
引用自: http://blog.xuite.net/wild.fun/blog/202556184-%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E6%96%B0%E8%81%9E%E3%80%8C%E5%9C%B0有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜