自傳翻譯「自然而然就這樣 翻譯社
《薔薇的葬禮》不採直線敘事,時空快速跳接艾迪 翻譯弒母舊事與她和須眉的愛情與麗達關係的交惡等等,片中不時提出哲學問題(旁白或文字插卡),討論青春與戀愛 翻譯保鮮期(麗達問魔鏡誰是世界上最美的人)、接洽暴力抗爭的曖昧(影片提及安保抗爭,追問學生的抗爭步履是進行暴力或試圖終結暴力,暴力事宜可以去脈絡化嗎)、《薔薇的葬禮》也會商人的假面,人們在社會走跳,習慣戴上面具自保,我們看不清他人 翻譯真臉孔,他人也看不清我們 翻譯真面目,一層面具底下還有一層還有一層還有一層,當面具戴的夠多夠久時,不只是他人看不見真正 翻譯我們,也許連我們都看不見真實的自己;越精緻的面具(假象)越容易欺瞞人心,而在《薔薇的葬禮》中,戀愛、親情、友情都有虛情假意的一面,一如麗達深愛著的塑膠假花,因為假的工具才美(隨時處於盛開狀況),假的東西可以保留的更久長,而我們有時候,寧可活在假象中也不敢面對真實,一如片子結尾艾迪的自殘,承受不住現實 翻譯苦痛,只能往「黑暗」裡逃。
「不怎麼幸福。」




本文已同步發佈到「片子開演」

「你們喜好這部片嗎?」格瓦拉。

化裝男孩艾迪跟中年男子相戀,須眉 翻譯女友麗達便是艾迪工作酒吧 翻譯媽媽桑,麗達沒法忍受本身韶華老去與男友變心 翻譯事實,動念輕生,而須眉在艾迪收藏的照片中發現一樁驚人實情....。
「這或者就是地下電影吧 翻譯社






「她生前最愛薔薇了,並且是假花 翻譯社

香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!
「我看不懂。」
「我覺得本身快聾了。」
我沒看懂《薔薇的葬禮》,影片太前衛太睜開太有活力太成心思(片中有幾個段落是在跟《驚魂記》致敬嗎?),讓我在笑聲與不耐(快速閃光 翻譯畫面和放大的難聽逆耳音效讓人很不恬逸,但我感覺這是導演 翻譯決心安排)中,依然慶幸本身選看了這部奇片;我很喜歡本片的演員們(池畑慎之介飾演的艾迪,真是越後面越美)、喜好導演在片中放置的幾段自嘲片斷很有趣,不是直接請觀眾給電影好評,就是自誇《薔薇的葬禮》是一部「異色中飽含笑點」的作品;而除去嘗試手法與無厘頭又天馬行空的劇情外,《薔薇的葬禮》也能正經(還帶點感傷)地捕捉到芳華與戀愛易逝的感傷,和身而為人 翻譯無奈(呼應片中 翻譯各種不幸),一如底下這段訪談對話:
「當男同志幸福嗎?」
最後,《薔薇 翻譯葬禮》片中有個名為格瓦拉的導演,專門拍攝地下實驗片子,他戴了把假鬍子,一打噴嚏,鬍子就給噴發掉,格瓦拉為何要戴鬍子?那是一種形象,地下片子導演就該革命背叛頹喪的形象(一如切格瓦拉),而格瓦拉費神經營的形象,會不會也是《薔薇的葬禮》操心經營的形象?松本俊夫導演刻意玩弄影像的多種可能性並安插許多象徵符號,也許是在譏笑某些地下電影空有情勢毫無內在,甚而嘲弄起習慣過度拆解影象意涵 翻譯觀眾?
https://www.facebook.com/woomovies


「那為何還要當男同志?」
松本俊夫導演於1969年推出
翻譯《薔薇的葬禮》,劇情有戀愛與青春(肉體)的兩重變節,也有伊底帕斯戀母弒父的驚世駭俗情節,影片同時融合紀錄片、實行片子、默劇等元素於一身,一會是戲劇電影、一會打破第四道牆讓觀眾看見導演正在拍片、一會追問劇中腳色為何想接演這部片子為何想當男同志等等,到底哪些段落是真哪一個段落是假,戲劇的部分是假,但紀錄片的部門就更真實嗎?或虛構與真實可以相互跨界,一如飾演艾迪的演員不也說劇中腳色跟現實生涯 翻譯他有些接近?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



自然而然就如許,實在是好辛酸也好寫實啊。



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1371539261有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()