便宜翻譯

翻譯小我Soho商業模式

最早開始計劃Soho工作時,我首要從事寫作,憑據既有 翻譯投稿和固定合作欄位,較量爭論出了每篇平均收入和稿費付出週期,另外抓了一下退稿率後,我訂出了每天寫三篇文章 翻譯自我要求 翻譯社
 
每天三篇,一個月九十篇,一年一千零八十篇(算一千篇,有些日子沒辦法寫,例如過年或生病) 翻譯社
 
每篇我抓 翻譯平均稿費是一千元,退稿率抓50%,換算下來的最基本稿費是50萬元。
 
這個就作為我的年收入預估基準點,每一年年關都邑檢驗功效,並以此作為微調!
 
50萬在上班族來看不算多,但從純真寫作收益來算其實已不低。
 
那時我還別的有其他收入(出版,演講,垂問,測驗講授等),所以現實收益就是50萬+X。
 
十多年寫作生活生計中,光靠稿費跟版稅就年收破百的情況也有(但忠實說其實不多),但光靠稿費跟版稅要能年收破百別說在台灣不輕易,放眼全世界都很難(美國的作家平均年收入也不到三萬美金)。
 
純真寫作維生,其實就是選擇一條清貧之路,因為喜好念書跟好發群情,所以不以為苦!
 
我算是在非暢銷作家領域把寫作變現拉到相當熟練的狀況,也才因此有機會操縱寫作進程所找出的內在套路,轉進其他範疇成長。
 
這就是我的小我貿易模式,固然很多人感覺從事文字或出書工作談錢談商業模式很粗鄙,但現實上不克不及更有用應用貿易模式輔組自己的專業變現能力者,就很難對峙走下去!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

文/Zen大


本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/zen/post/1372649317有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()