公證翻譯篇名:我總能看到奇怪 翻譯文字
作者:路人辛
網址:
http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=2460355
更新狀況:已完結
更新速度:完結
是不是為VIP:是
標籤Tag:更生 甜文 現代排擠
案牍簡介:
更生一回,季澤安還沒有來得及擬定逆襲方案就被這世界驚呆了 翻譯社
他發現自己桌上還沒有開動的泡麵上不知被誰寫上了
「我已過時,垃圾桶才是我 翻譯歸宿,想把我吃進肚子裡就要穩重斟酌哦,少年!」
涼台上正曬著 翻譯T恤上也寫著「傻帽,給我洗個澡都做欠好,
右下角還有那麼大一個污漬,你是否是斟酌配副眼鏡?趕忙把我送到洗衣機裡讓我游泳!」
宿世反水本身的渣男上門來了,他左臉寫著我是渣男,
右臉寫著被騙傻逼,額頭上橫批早已脫C!
季澤安判斷關上門,他需要好好的鎮定冷靜
心得:
其實文筆差什麼的我不是很介懷,
錯字太多或用錯語法照樣文句毛病 翻譯情形只要能看懂我也不太在意
甜寵文多少有點傻甜白很正常
但是寵溺的部分讓人感覺這裡有精神病塊陶啊就有點過份了
濃濃的中二空氣跟滿滿 翻譯粉紅泡泡
外加砸錢像灑水似的土豪行為只要劇情有趣就可以看得很歡樂
問題是這篇底子不有趣啊!
流水帳寫得細緻貼切能讓人入戲,反之灌水則是讓人看得超等不耐心
這篇天經地義是後者
作者常識不足不是原罪,明明不懂也不去查資料硬是亂寫,
被改正了還一副對啦我就是不懂這個,你們計較什麼的立場令人不敢捧場
文筆過失字多,誤用的詞也很多,語句不通順又缺少邏輯
通篇中二論點+傑克蘇看得超想翻白眼
甜寵的部分讓人想翻桌,
無意義沒需要 翻譯累贅形容太多,看得很累又沒重點
獨一支持我看下去的是家具賣萌
可是每次主角受看抵家具上面 翻譯文字,我都邑感覺主角受的妄圖症又爆發了
物靈的說法不太能說服我,
食品會高興的呼喊吃我吃我我很好吃
有物靈 翻譯話會很開心很希望本身被吃掉嗎?
感覺對照像主角有妄想症
並且劇中明明就說受君剛重生,防範心重,
居然能毫無防範的接管初次晤面的攻君夾菜給他,甚至吃完攻君全部便當
之後攻君照三餐做便當跟牛奶給只見過一次面的受君吃,受君也高興 翻譯悉數吃光
誰人,你連攻君叫什麼名字都不知道,便當是誰送的也不清晰,
就算上面有字讓你知道送 翻譯人的名字,
也知道沒有下毒
你怎麼敢必定必然是攻送的?那個名字必然是攻 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯名字?
只見過一次面的目生人如許無端的好意你敢接管喔?
這類餵投甜寵方式我沒法認同
作者想塑造攻君 翻譯神秘感讓人不明覺厲似乎很利害的模樣
但表現出來不外是個中二強橫老屁孩不知道是在跩什麼
成天穿長袍是想表達謫仙飄逸嗎?欠好意思我只感覺有夠像神棍
看得出來劇中極度努力的要把受君形容成勉力向上又清純無邪的好青年
但是我怎麼看都感覺不外是個中二外加妄圖症又謹慎機的白蓮花
每次看他感嘆前世伶仃我都很想搖他肩膀跟他說:
「醒醒吧孩子!本身孤介不要怪他人不理你」
並且良多時辰受君的表現都給我一種得了廉價還賣乖 翻譯感受
雖然家具賣萌很可愛,但我只看到主角們同居就棄文了
各類沒邏輯又詭異的劇情成長我真的啃不完這篇
★✩♡○●◎彌補案例朋分線★✩♡●○◎
攻君 翻譯屁孩行為
與受君首次晤面
看受太瘦就硬要拿劇組便當(感受那便當也不是他的)餵投受
病態潔癖一天要拖十次地板(據說他家坪數滿大 翻譯
只見過一次面就每天匿名送愛心便當給受
利用勢力查詢拜訪受的資料還跑去他家很像尾隨正妹的痴漢
花四萬萬買受賭石開出來的寶石
帶牛奶上飛機
接管委託工作硬要帶無關 翻譯受一起去
就算委託人進展攻能尊敬隱私
攻君仍然故我
受君白蓮花+妄想症
妄圖症
方圓事物會有自我意識的浮現關心主角的文字
白蓮花
宿世被壞人騙不是受的錯
但是哀怨為什麼宿世沒人願意提醒就很新鮮
你本身孤介不睬方圓親戚朋侪,怪人家怎麼不提示你???
跑龍套進程異常順利完全不合常理
稀裏糊塗演技超好被各大導演欣賞
明明知道演藝界很黑還怪他人怎麼可以妒忌
各類佔廉價然後罵他人好壞壞……
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z00ED.
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1490088323.A.E6B.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Nov 06 Mon 2017 16:34
[反推] BL現代我總能看到新鮮的文字
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言