翻譯社

今天最早,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種說話翻譯,除英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能操縱翻譯

美聯社與美國知名科技新聞網站CNET報道,這類「神經機械翻譯」(neural machine translation)手藝,和谷歌疇昔幾年間用於辨識照片中人體和物體的手藝近似,谷歌形容為10年來翻譯管事的最猛進步翻譯


本篇文章援引自此: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20161116003108-260412有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社

弗雷斯特研究公司(Forrester Research)分析師嘉提葉里(Mike Gualtieri)也認為谷歌的新體例是重大打破,但他預期手藝推出早期仍可能犯些尷尬的偏差,就像照片辨識辦事推出之初,會認錯一些器材那樣翻譯

聽來簡單,但這可是歷經多年極力,花消偌大工程才做到的翻譯先前谷歌的手藝都只能片段分解語詞,再硬生生地拼集整合,譯文經常僵硬難解,但既然谷歌的機械而今已能整句翻譯,譯文讀起來理應更切近母語人士水準。


(譯者:中央社鄭詩韻)1051116
翻譯社土庫曼語翻譯說話翻譯公司

網路巨子谷歌(Google)現在敢對翻譯公司打包票了,拜手藝進步之賜,許多人經常使用的谷歌翻譯面前目今當今已可整句措置譯出語,翻出比以往加倍通順的譯文翻譯

(中央社)

來自: http://blog.udn.com/josephuf254/102967753有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社