好在換用FIREFOX後總算正常。
(像天成翻譯公司文法其實蠻爛的,所以經常還是得其余去查用法翻譯)
聽這個課程有一段時間了,來分享一下心得翻譯
還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感觸感染...
2.它不大苟且讓人睡著翻譯
固然到今朝為止,我並沒有像廣告般突飛猛進的結果,可是起碼可以自立維持每個禮拜上幾堂課的進度翻譯
更新20170918:
簡而言之,我感受"它就是一種鬼打牆的進修編制" XD
(因為假設拖越久上,必將會忘了之前上的內容,用在溫習的時候就會特別長翻譯若是你都按時聽,人都有短時候記憶,在複習時會較量快回想起。)
本人症狀:沒法強制自己主動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯
文章出自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
1.它很貴,有時辰限制。幾個月後沒聽完就沒法繼續聽新課程(然則已複習完的課程可以查詢)。
弱點是,
今天在選新課程的時刻看到那堂課了,預覽完影片所有後,嗯...我也不要選這堂XD
手藝文件翻譯保舉翻譯社
不要看猶如很輕易,其實我一堂課常常會上到快一小時,假設進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD
因為它必須打字、移滑鼠、遵照課文朗讀,假如做這些動作做到一半
3.它要錄本身朗誦的部門翻譯
一回播對比就能夠聽到本身英文講的有多爛翻譯
4.它需要英打。
(之前聽大家說英文最大的問題就是對當天的課程切磋的主題沒樂趣又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了。)
措辭嘛,最怕的就是沒門徑延續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也本身排了進度表。
剛最先很不能適應,因為我整整兩個月(
(最近可怕片已看得夠多了^^")
面前目今當今來诠釋為何適合沒法強迫自己主動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?
它一堂的課的流程其實是,
2.文法方面它假定你已有國中程度,所以不會有太詳實的注釋翻譯
1.它的影片是連動YOUTUBE上的,若是YOUTUBE掛掉,課程就不能進行翻譯
重點是,
其它因為是YOUTUBE上的影片,每一個影片的音量紛歧樣,有時辰喇叭要開很大聲才聽得清晰。
之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就必定要上完)
5.它的主題蠻多元的翻譯可以選自己對比有愛好的主題課程。
所以會有很大時候的比重在以聽打、佈列句子、口說來溫習之前的課程。
所以上久了英打也會變得稍微快一點。(而且旁邊還會有他人的最快記錄,是要逼死誰....)
(固然天成翻譯公司聽到目前只發生過一次,然則切實會有這類情況翻譯)
雖然,假如
3.網頁版不克不及用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有很是嚴重的LAG,若何都解決不了。
聽寫測驗--填空演習--聽到什麼打什麼--句子重組--進修新課程。
梗概一個星期上4堂,到期前可以聽完翻譯
前面4段,其實都是在溫習前面幾堂上的課程,最後一段才進修新課程。
所以你假如一貫偷懶,其實心裡會有種錢要被虛耗的危機感翻譯(現實上也是,我第一次買的時辰,克日到了還有異常多堂課沒上翻譯)
(像這類自選的我有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,十分跳tone XD)
引用自: http://mileskeithft.pixnet.net/blog/post/151101210-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司