科技翻譯服務翻譯社

1、體驗式宣導:病人可能沒用過而不敢使用,既然部門民眾想變身網路名人,在遵照專業倫理條件,可鼓勵陪病人使用整合門診,揭橥實際體驗、利用心得說明,比隨意濫罵護理師成心義。

二、跨專業整合夥源:現有社福服務軌制,若有多重需求,需自行向分歧單元、網站平台申請,其實麻煩。既然大病院有社工,專業腳色是貫穿連接社福資本,方便病人救治,可參考觀光業「機加酒」方案整合訂票、訂房模式,成立輕鬆操作的整合平台,輕易主責社工依病人需求放置門診時段,並申請相關社福辦事像是復康巴士、手語翻譯或聽打。

三、減少資訊落差:即便媒體常有醫療資訊節目、版面,但病人紛歧定了解深切醫療專業常識,而怕碰到醫術不好的醫師,才列隊掛號看名醫。

其實部份病院有白叟科,身心障礙者權益保障法也劃定,各區域衛生局應依身心障礙人數、就診需求,指定病院設身心障礙出格門診,為何卻較少老人、身心障礙朋侪利用?筆者擔任手語翻譯辦事行政人員時發現了緣由翻譯

很多聽語障白叟考量住特定醫院四周,或相信特定醫師、事前放置慢性病回診,常在幾禮拜乃至幾個月前,申請手語翻譯辦事。

雖依掛號單建議救治時候安排,授權手語傳譯員跟診間溝通,插號看診節約等待時候,部份病院也讓白叟優先看診,但不是每一個診間都贊成插號,等叫號等良久,乃至影響手語翻譯員後續行程,只好一時派遣其他手語傳譯員支援。

對此可參考美食、住宿訂房網站評價功能,建立醫療服務訊息整合平台,開放給具體評價,削減資訊落差影響,有助提高使用整合門診意願。

加上部份白叟搭復康巴士來回醫院,在一禮拜前才可訂車,卻不一定能訂到車,姑且作廢手語翻譯辦事,增添行政工作量翻譯是以如要有用鞭策整合門診,有幾個體例:

白叟家就診,拿藥也耗很多時候守候。 本報資料照片
白叟家救治,拿藥也耗很多時候守候。 本報資料照片
昨天結合報報道「看病、等藥耗一成天,熬煎老人家」,引述白叟福利聯盟「老年人就醫不友善大查詢拜訪」講演,提到百分之七十五的長者認為就診情況佈滿未便,並指出白叟到病院看多重慢性病,需分科掛號,造成績診次數多、候診時候拉長,就醫不利便。



引用自: https://udn.com/news/story/7339/2739802有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜