南非文翻譯翻譯社

 

(之前聽各人說英文最大的問題就是對當天的課程切磋的主題沒樂趣又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了。)

因為它必需打字、移滑鼠、依照課文朗讀,假如做這些動作做到一半你都能睡著,那我也蠻信服的...

之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就必然要上完)

3.它要錄本身朗讀的部份

一回播對比就能夠聽到自己英文講的有多爛翻譯

4.它需要英打。

說話嘛,最怕的就是沒辦法持續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也本身排了進度表。

還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感受...

 

此刻來解釋為何合適無法強制本身自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?

前面4段,其實都是在複習前面幾堂上的課程,最後一段才進修新課程。

好在換用FIREFOX後總算正常。

5.它的主題蠻多元的翻譯可以選本身比較有愛好的主題課程翻譯

固然,若是你是要測驗、程度很好,或是底子時候一到就會自己坐在書桌前開始賣力,是不會有我這類懶惰鬼的懊惱啦~

 

(雖然我聽到目下當今只産生過一次,然則確切會有這類環境。)

(因為假如拖越久上,必將會忘了之前上的內容,用在溫習的時候就會特別長。假如你都按時聽,人都有短期記憶,在溫習時會比較快回憶起。)

固然到目前為止,我並沒有像告白般突飛大進的結果,但是最少可以自立保持每個星期上幾堂課的進度。

聽寫考試--填空演習--聽到什麼打什麼--句子重組--進修新課程。

 

更新20170918:

聽這個課程有一段時候了,來分享一下心得。

簡而言之,天成翻譯公司覺得"它就是一種鬼打牆的進修體式格局" XD

 

所以會有很大時候的比重在以聽打、分列句子、口說來溫習之前的課程。

 

 

1.它很貴,有時候限制翻譯幾個月後沒聽完就無法繼續聽新課程(然則已溫習完的課程可以查詢)。

另外因為是YOUTUBE上的影片,每一個影片的音量不一樣,有時刻喇叭要開很高聲才聽得清晰。

1.它的影片是連動YOUTUBE上的,假如YOUTUBE掛掉,課程就不克不及進行翻譯

可能一個星期上4堂,到期前可以聽完翻譯

所以上久了英打也會變得略微快一點翻譯(而且旁邊還會有他人的最快記實,是要逼死誰....)

3.網頁版不克不及用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有特別很是嚴重的LAG,如何都解決不了。

(像我文法其實蠻爛的,所以經常還是得別的去查用法。)

 

所以翻譯公司假如一向偷懶,其實心裡會有種錢要被華侈的危機感。(實際上也是,我第一次買的時刻,刻日到了還有非常多堂課沒上。)

它一堂的課的流程實際上是,

 

今天在選新課程的時辰看到那堂課了,預覽完影片所有後,嗯...天成翻譯公司也不要選這堂XD

剛入手下手很不克不及順應,因為天成翻譯公司整整兩個月(你沒看錯)都還在上第一個主題,那時真的有種被鬼纏住的感受XD

本人症狀:沒法逼迫自己自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯

 

(像這類自選的我有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,異常跳tone XD)

瑕玷是,

不要看如同很輕易,其實我一堂課常常會上到快一小時,假如進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD

2.它不大輕易讓人睡著翻譯

重點是,翻譯公司必然要按照它的進度溫習完前面的課程才能繼續上新課程....

(比來可駭片已看得夠多了^^")

2.文法方面它假定你已有國中程度,所以不會有太詳實的诠釋。

 



文章來自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()