法律翻譯翻譯社《海》片奪獎新聞傳回台灣後,在片中飾演搶眼副角的「茂伯」林宗仁只說了一個字:「爽!」林曉培則說:「很酷,真的很酷!也很替千繪興奮,究竟是在國外奮鬥,回到日本能被一定。」片中飾演「水蛙」腳色的小應則說:「很不測會拿獎,希望海角七號繼續航向全球翻譯
 

屬獅子座的「小魏」魏德聖導演,昨天就實踐了瑪法達預言獅子座是本週強運達人的預告。他執導的《海角七號》,昨天在日本第4屆海洋電影節奪下最好影片百萬首獎。該片票房全台衝上3萬萬,讓小魏直呼「揪感心」,進展其他國片如《囧男孩》等片也能開出紅盤。

 
再貼上當時在台北片子節得獎畫面,我在現場呢!那時我也替這片高興萬分。



 
小魏在日本媒體會見時暗示,《海》片講述台日關係,因為台灣對日本而言,是一個既熟悉又生疏的地方,透過該片,能讓日本觀眾看到台灣繽紛色采與生命力。范逸臣更因該片映演後,獲得很多日本粉絲要求簽名拍照,不只是女性,連很多男性都說他很帥,令小范受寵若驚!
 

海角七號奪第4屆日本海洋電影節最好影片(更新版)

wei.jpg
有時刻,天成翻譯公司們會相信占星家的預言翻譯
 
以海洋為主題的「亞洲海洋電影節」,本年有韓國、日本、泰國、印尼、菲律賓等共6部片子參展。據悉6片本質頑強,能脫穎而出誠屬不易。《海》片獲獎後,更讓參預的男女主角范逸臣及田中千繪激動萬分翻譯
有趣的是,該片獲獎時,范逸臣身旁的翻譯因退席,害他不知道究竟是得了啥獎要上台,最後才知道原來是最大獎,在旁的田中千繪則喜極而泣地抱著導演。

 
小魏示意,其實他很憂郁日本觀眾是不是理解片中台式笑點?後來詢問以後發現,其實日本觀眾很中意,只是不習慣表現
翻譯奪下百萬日幣獎金(約台幣30萬)後,小魏示意這是該片得的首坐國外獎座,意義深遠。
 


 

貼上Good TV接見!或許各人不相信,但真的,他們的訪問字幕,是我那佛心來著姑姑聽打而成,很利害吧,聽打可是很累的花工程,天成翻譯公司之前也聽打過字幕,真的打到昏頭了。


 


以下內文出自: http://blog.roodo.com/blue1989/archives/7131385.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()