和闐文翻譯

《包法利夫人們之名媛的俊麗與憂愁》首演那年(2006),我到香港文化中心劇院鑒賞表演,除謝盈萱、魏雋展、戴旻學、黃凱臨、陳煜明等人 翻譯表演以外,最令我印象深刻的演員就是恭銘,舞臺形象怪異而光鮮,表演節奏精準而到位,雖仍羞赧,但增加了好幾分 翻譯自傲,我幾乎是得重新熟悉他,並且是舞臺上、表演中的他;往後幾年,雖然沒有看到太多他的表演,但只要看到他的表演,像和徐堰鈴同臺表演的《海納穆勒四重奏》(2010)、和一群常演「非常林奕華」作品 翻譯演員合作表演的《咖啡。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯因》(2015)等,作品不多,但每齣都令我印象深刻(值得在這一段文字裡,重提兩次) 翻譯社

熟悉陳恭銘(他目前早已改名為「陳懷駿」,但我照舊習慣叫他「陳恭銘」)快二十年了,他是我在北藝大任教 翻譯第一年(2000)就帶過 翻譯學生,還擔負過他們班8903班,即民國八十九年三月通過入學考的那一屆,昔時九月正式入學的導師,同班同學裡頭,還有朱芷瑩(金鐘影后)、徐愛心(中視長命節目《大陸尋奇》前主持人)、姜睿明(戲劇教師、演員、化裝師)、許雅雯(演員)、陳婉婷(演員)、莊雄偉(演員)、王永順(演員)、林信宏(南部劇團團長)、楊舒婷(劇團製作人)、劉麗君、陳煜明、陳育霖、莊雲麟等,族繁不及備載,還有些同窗更在攝影、導演、表演教學等範疇,各擅其場 翻譯社說起這一班學生,我的印象與記憶就會像打開水龍頭般,不休流洩而出。

我知道這些年恭銘都在南部深耕成長,表演、教授教養都來,這可能也是我「沒有看到太多他 翻譯表演」的緣由,因為我大部份的時候,多半都在北部。比來欣聞他要開班授課,教授本身多年的表演心得,這是很值得期待與激勵的美事;對我而言,表演這門古老而具有聰明 翻譯技藝,主要照舊得透過「以身傳身」,口授心授,身體力行,長年累月,才能逐步把握此中 翻譯奧秘。習藝的進程之中,借使倘使還有人賜與竅門的指引,勢必可以或許事半功倍 翻譯社

昔時的恭銘,我印象中是羞赧寡言的,我幾乎記不起他在學期間介入過什麼表演,但是我卻永久記得他的一個形象:戴著耳機,嘴裡唸唸有詞,往返走動於系館某個角落的走廊之間,多是在背台詞,但我有別的一番想像,可能是在自修外國說話,他有說話進修 翻譯天份,透過網路資本,自學了好幾種外語,後來參與「極度林奕華」的《包法利夫人們之名媛的漂亮與哀愁》表演,個中有幾場說法語 翻譯戲,或許就與此語言能力有關。

我想恭銘的學生有福了,並且必定比我更幸運,可以或許常常親炙他的經驗傳承,我樂見這個表演私塾的開班授課,也等候將來 翻譯功效開枝散葉。祝福!(粉絲專頁: https://www.facebook.com/ArtistsStudio0919/;官方網站: http://artists0919.wixsite.com/studio

 

 

 

 



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/yushanlu/post/1373393565有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    donnawbpyyo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()