英文契約翻譯

王秋華暗示,台灣話稱「河洛話」,而歷史上,「河洛」就是周代安裝殷商貴族的地域,「洛陽紙貴」意思是貴族用紙書寫賣知識,可證實台灣話是華夏古漢語。

「台灣話有話無字?」具有美國紐約復旦大學物理博士學位 翻譯王秋華,47年前他23歲留學美國遭到中國留學生譏笑,他很不服氣,積累幾十年經驗出書「創意台灣話」,用寫學術論文 翻譯精力,要證實台灣話「有話無字」說法是不正確,台灣話是真正 翻譯「華夏古漢語」,和追溯台灣人歷史並設立建設「台灣文化」,每一個詞都用國、台及英語「三語」標示,讓年輕人也能夠看懂 翻譯社

王秋華先寫出50個台語文字,都是他小我從音、義,不斷思考, 再上網找相幹文獻資料,常要試探一年半載以上,像是國語「麻煩」,他思慮很久才想出「舉枷」,這是官話的用法,且是唐代之前就有文字記錄,但他說「創意」就是他個人看法,可以和相幹語文學者進行接頭交流。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

王秋華今朝是台南市香光愛心功德會理事長,並成立「王壽老前人文化講座」,「創意台灣話」(一)先印製1000本,只要捐200元(會開具捐錢收條)就會贈書一本,以籌措將來出版經費。電話(06)3561147

擁有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出書「創意台灣話」,用學術論文體式格局,要...
擁有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出版「創意台灣話」,用學術論文體例,要證實「台灣話有話無字」是不正確的。記者吳淑玲/攝影
具有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出書「創意台灣話」,用學術論文方式,要...
擁有美國紐約復旦大學物理博士學位 翻譯王秋華,出書「創意台灣話」,用學術論文方式,要證明「台灣話有話無字」是不准確 翻譯。記者吳淑玲/攝影
具有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出版「創意台灣話」,用學術論文方式,要...
擁有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出書「創意台灣話」,用學術論文體例,要證明「台灣話有話無字」是不准確 翻譯 翻譯社記者吳淑玲/攝影
具有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出版「創意台灣話」,標出50個台語的文...
具有美國紐約復旦大學物理博士學位的王秋華,出版「創意台灣話」,標出50個台語的文字書寫,都顛末他的文獻考證。記者吳淑玲/攝影

王秋華用寫學術論文的體式格局,每一個詞都有「文獻探討」、像國語「吃飯」,他認為台灣話要寫成「食飯」,西漢史記外戚世家就有「請食飯我」翻成白話文是「請我吃飯」;而古漢語中「吃」專指「口吃」,東漢說文解字也有「吃,言蹇難也。」指措辭不流利 翻譯意思 翻譯社



文章出自: https://udn.com/news/story/7326/2497381有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜